对于许多狂热的科幻影迷来说,我们不难看出工业光魔为吉尔莫·德尔·托罗(Guillermo del Toro)导演的科幻影片《环太平洋》制作巨兽对阵巨型机甲战士意义非凡。考虑到影迷对于该影片的期望值以及实现巨型‘Kaiju’和‘Jaegers’在银幕上对峙的难度,工业光魔重新调整了很多常规特效制作流程,其中包括模拟、灯光以及渲染。
聚焦机甲战士之一:Striker Eureka
“我们处理的搏斗场景都相当复杂,所以我们需要先静下心来商量出一个工作流程”工业光魔资深视效总监兼现任首席创意执行总监John Knoll强调说:“处理海洋场景的时候,我们需要解决机甲战士和巨兽、暴雨以及暴雨冲击生物和溅起的水流下落等难题。为使得一个镜头尽善尽美,我们需要平衡许多元素,其中包括人物角色对峙造成的整体海洋波涛汹涌、泡沫、次表面气泡、薄雾以及许多混合物等。”
工业光魔为科幻电影《环太平洋》做出的巨大贡献不乏众多特效公司的支持,其中包括Ghost FX、Hybride、 Rodeo FX 和 Base FX的协助,以及LegacyEffects 和32TEN Studios提供的现场特效和模型,Imaginary Forces公司设计的开场与结尾动画盛宴,Stereo D提供的立体转换技术支持。除此之外,还有感谢Mirada提供的两分钟纪实素材的特效序幕。
为创建机器人与怪兽,Imaginary Forces从ILM接收到可以在C4D中工作的模型。“我们从他们的previs开始,大量操作C4D运动摄像机与Camera Morphtags,并快速previs出我们的想法” Summers说,“每个艺术家都为每个Kaiju/Jaeger拍摄了许多保险镜头,并将QT文件转换给我们的编辑。为机械怪兽匹配合适的字幕乐趣多多。把Hal Hickel 和 John Knoll纳入我们的旧金山场景中,我们尤其自豪”
对于立体画面,IF继续通过C4D- After Effects – Flame 工作流来进行微调。“在Flame套件的立体显示器与C4D视窗的立体电影设置之间,来回跑了许多路,我们在深夜里加班。” Summers回忆道,“许多晚上,我们前额上都戴着三副眼镜来回看!幸运的是,我们设计出一个可靠的游戏计划:所有的kaiju/jaegar都在水族馆的空间发生,我们所有的银屏字幕与观众空间的视差水平都为0。我们最后为二维镜头做出了改变,因为有些大量的宏观画面很难用此类DoF读取。”
《环太平洋》的“作战室”片头字幕由Miguel Lee设计与动画制作,是导演看到IF对片尾的看法做出的最终决定。“在看到那些画面最终的结束时,片尾字幕——他将其比作“性感机器人”外观——他便开始快速翻阅书的剩余部分”Summers描述道“直到他看到作战室的影像”
与Guillermo del Toro一起共事可能是IF团队项目中最有趣的部分之一。“他知道他所需要的,却又总为新的想法留有余地,” Summers说道,“在2D版本交付的最后一天,当我们检查颜色时他停了下来。在首次看过字幕后,他问能否作注释。我永远不会忘记那一刻。他的那两个注释是完全正确的,我们也很高兴做出这个改变,这家伙真的很有眼光。”